L'instance de #LibreTranslate de Fedilab @apps est maintenant listée sur Lexilogos de Xavier Nègre.
C'est la seule instance LibreTranslate à ce jour à inclure un modèle de traduction en kabyle :)
Soon on LibreTranslate upstream … we hope
L'instance de #LibreTranslate de Fedilab @apps est maintenant listée sur Lexilogos de Xavier Nègre.
C'est la seule instance LibreTranslate à ce jour à inclure un modèle de traduction en kabyle :)
Soon on LibreTranslate upstream … we hope
Por culpa de la #LaLiga no puedo ver qué requisitos tiene #LibreTranslate autoalojado por si me compensa usarlo en vez de DeepL
https://hayahora.futbol/#comprobador&domain=libretranslate.com
Today's hacking: Creating a very bad fork of #Moshidon that automatically presses the translate button (to help my language learning AND reduce my social media usage)
My poor #libretranslate instance XD
Voy a detener por un momento el buscador #SearX y el traductor #LibreTranslate por razones de mantenimiento. Sólo tardaré 10 minutos y los echaré a andar de nuevo.
Mónica "la que nunca se está en paz" Gómez ahora presenta...
Una nueva instancia de #LibreTranslate que monté hoy. LibreTranslate es un servicio web de traducción basado enteramente en #SoftwareLibre , que no depende de Google ni de ninguna porquería GAFAM para traducir un montón de idiomas. No es muy rápido y las traducciones tampoco son las más notables, pero funciona muy bien y sirve como alternativa libre a Google Translate.
La instancia está orgullosamente montada desde mi Raspberry Pi (la cual muestro en este video: https://video.hardlimit.com/w/ikLu3NcB6drzoFKDmMXa2z) y está hosteada desde mi hogar. Para darle más uso a mi RPi es muy probable que migre acá mi instancia de #SearX desde mi VPS. En todo caso, no les puedo prometer un uptime del 100% dado que la energía eléctrica se va muy a menudo por mi casa, pero sí les aseguro que mantendré el servicio lo más accesible que se pueda .
Pueden acceder a este traductor en: https://translate.autumn64.xyz
Si en su celular utilizan "Translate You" pueden poner la URL y las traducciones se harán desde allí.
¡Espero que les sea de utilidad! ;)
We are now using #LibreTranslate in our translation tool. Lets spread the word about #FreeSoftware together and make information more accessible
https://webpreview.fsfe.org
#softwarefreedom
Ce fichier du projet Locomotive de LibreTranslate permet de convertir les modèles de traduction d'OPUS vers .argosmodel, format utilisé par LibreTranslate :)
Convertisseur : https://github.com/LibreTranslate/Locomotive/blob/main/opus_mt_convert.py
Lien vers OPUS de l'Université de Helsinki : https://github.com/Helsinki-NLP/Opus-MT
You might know that #Fedilab runs its own translation server (using #LibreTranslate).
But did you know that the app also supports two other translators?
- #Lingva: you won't need extra steps though you can change the default instance.
- #DeepL: A more powerful translator. It's a paid service but you can get 500,000 characters per month for free.
Everything is configurable in settings Have a look to media descriptions).
More about getting a free DeepL api key: https://support.deepl.com/hc/en-us/articles/360021200939-DeepL-API-Free
This weekend I want to install #LibreTranslate by @argosopentech in our server, next to #Discourse Translator by @Discourse and the Multilingual Plugin by Pavilion (which --small world-- I helped design in my professional role years ago).
I'm quite intimidated because I haven't touched LibreTranslate ever and I haven't found a guide connecting these pieces.
But social music lovers deserve a multilingual space, so here we go. Links welcome!
https://the.socialmusic.network/t/a-multilingual-community/26/3?u=icaria36
Coucou les #mastonautes je cherche une information pour l'utilisation de #libretranslate dans #Mastodon en auto hébergement sur #yunohost
Ça m'intéresse pour apporter un peu plus de visibilité à mes pouêts...
Le repouet roucoule au soleil et améliore le karma de son bienfaiteur !.
I'm sorry, but #LibreTranslate isn't doing a good job with Japanese translations. I'm trying to get Google out of my life but selecting the text and translating it with their service means I can see the subtleties of posts in Japanese, especially when they're hilarious or heartbreaking.
(Some great examples here: @padda )
@onlytina Das Übersetzungstool wird von deiner Instanz gesteuert. Viele Instanzen haben auf #LibreTranslate umgestellt, da das deutlich günstiger im Betrieb ist.
Allerdings finde ich auch, dass die Übersetzung von LibreTranslate totaler Müll ist. Das Tool kommt nichtmal im Ansatz an die Leistung von Deepl.com heran.
Ob ein Einsatz eines Übersetzungsdienstes erfolgt und wenn, welcher, liegt im Ermessen Deiner Instanz.
Ich vermute mal ins Blaue, #LibreTranslate ist günstiger als #DeepL.
I've been experimenting with enabling translation on my instance and since I've seen zero documentation about how to configure LibreTranslate with a purchased api key, I'm going to share my findings here.
Pretty much every guide out there for enabling translation on a Mastodon instance using LibreTranslate assumes that you are going to be setting up the LibreTranslate server yourself. That's admirable, but translation is pretty resource-intensive. When I tested this on my instance, it was taking about 2 seconds to translate a post, and even longer for longer posts. Plus there were some languages that weren't working at all. That was probably on me for not setting up the language packs correctly. Maybe I'll give it another try, but somewhere in the middle of wrestling with the translation server, I realized that I'm here to run a Mastodon instance, not a LibreTranslate instance, so I went and purchased an api key from LibreTranslate for their lower tier of $29 a month (good for 80 translations per minute). Based on the average donations we get each month, that seemed a reasonable cost that we could afford. The trouble was, configuring the instance to use the api key didn't seem to be working at all.
Now if you go to https://libretranslate.com it lets you play around with the api and shows what the post request and the subsequent response looks like. In the post request and in the api documentation, the endpoint for the translation service is:
https://libretranslate.com/translate
but if you set LIBRE_TRANSLATE_ENDPOINT to that value in your .env.production file, it won't work. After a bunch of googling and experimentation, I finally went and looked at the pull request for this feature on GitHub. And that's where I saw that in the code for the post request it takes the configured LIBRE_TRANSLATE_ENDPOINT value and then adds the "/translate" at the end of it.
Even though I was sure I had tried this before, I set LIBRE_TRANSLATE_ENDPOINT to:
Without the "/translate" on the end. I restarted the web service and cleared the cache and it started working perfectly.
It'd be nice if any of this was actually documented somewhere.
אוי ווי שלעכט איז דער תרגום #LibreTranslate פאר #יידיש.
Ja @aiquez , Uebersetzung Spanisch <-> Deutsch hapert bei allen und #libretranslate hinkt natuerlich der VC Konkurrenz hinter her. Ist aber bereits gut genug um den Output zu recht zu Ruecken.
Hab schon ueberlegt wir sollten Libretarnslate anhauen und ihnen anbieten ihre Uebersetzung zu berichtigen. Wenn sie das wiederum in eine feed back loop einbauen dann gewinnen wir gegen VC in null Komma nix.
btw
hast deine Deutsche Antwort noch nicht umgestellt aud [DE]. Kannste korrigiern.
#fediPower
Acabamos de hacer algunas mejoras en LibreTranslate, debería traducir más rápido y con más idiomas, por favor reporten cualquier problema que vean #mastodon #uruguay #undernet #mejoras #libretranslate